1 |
23:59:02 |
rus-spa |
анат. |
белое вещество головного мозга |
alba |
Delilah |
2 |
23:44:32 |
rus-spa |
заг. |
Антонио Салазар португальский диктатор |
Antonio Salazar |
I. Havkin |
3 |
23:40:37 |
rus-spa |
заг. |
молодой |
reciente (Hablamos de una tecnología demasiado reciente, producción nueva.) |
I. Havkin |
4 |
23:37:35 |
eng |
абрев. |
ASAM |
Aviation Safety Action Message |
smovas |
5 |
23:34:15 |
rus-spa |
тех. |
интенсивный |
vigoroso (La cristalización se realiza por enfriamiento rápido de la mezcla bajo agitación vigorosa.) |
I. Havkin |
6 |
23:31:26 |
eng-rus |
заг. |
helplessly |
обречённо (some contexts) |
Tanya Gesse |
7 |
23:31:22 |
eng-rus |
мор. |
bunker delivery note |
бункерная расписка |
User |
8 |
23:29:27 |
eng-rus |
заг. |
heavy concentrate analysis |
шлиховый анализ |
Юрий Гейфман |
9 |
23:27:40 |
eng-rus |
рел. |
interlooper |
лукавый |
Влък |
10 |
23:27:17 |
eng-rus |
цитол. |
multinucleated mass of cytoplasm |
синцитиум |
MichaelBurov |
11 |
23:26:56 |
rus-ita |
заг. |
бульдозер |
ruspa (cfr. ingl.: bulldozer; Macchina per movimento terra, a ruote o cingoli, dotata di una specie di grande cucchiaio mosso idraulicamente e fornito di denti in acciaio per sgretolare, raccogliere e trasportare il terreno) |
Taras |
12 |
23:26:15 |
eng-rus |
заг. |
be anxious |
переживать |
Tanya Gesse |
13 |
23:26:03 |
rus-ita |
заг. |
волокуша |
ruspa |
Taras |
14 |
23:25:34 |
rus-spa |
заг. |
заниженный |
subestimado (Esto es probablemente una cantidad subestimada de plazas de trabajo disponibles.) |
I. Havkin |
15 |
23:24:54 |
eng-rus |
юр. |
timing of disputes |
период исковой давности |
andrew_egroups |
16 |
23:23:37 |
rus-spa |
НПЗ |
ЭЛОУ |
desaladora (электрообессоливающая установка) |
bania83 |
17 |
23:21:08 |
rus-ita |
заг. |
рэкетир |
camorrista (член криминальной группировки, занимающейся вымогательством путем запугивания, насилия и т.п.) |
Taras |
18 |
23:20:59 |
rus-spa |
заг. |
как правило |
tipicamente (Típicamente, el sistema de detección de fallas de una organización es informal.) |
I. Havkin |
19 |
23:14:17 |
rus-ger |
заг. |
брачное агенство |
Partneragentur |
irina_1983 |
20 |
23:14:05 |
rus-ita |
журн. |
сенсационная новость |
colpo (тж. см. colpo giornalistico) |
Taras |
21 |
23:10:29 |
rus-spa |
заг. |
увидеть |
encontrar (En ese dramatico momento me he despertado y he encontrado un papiro.) |
I. Havkin |
22 |
23:10:00 |
rus-ita |
журн. |
сенсационная новость |
colpo giornalistico |
Taras |
23 |
23:09:23 |
eng-rus |
сленг |
dongle |
член (urbandictionary.com) |
mykhailo |
24 |
23:08:54 |
rus |
мед. |
респираторный синцитиальный вирус |
РСВ |
MichaelBurov |
25 |
23:08:15 |
rus-ita |
журн. |
сенсационная новость |
scoop (опубликованная в газете до её появления в других газетах) |
Taras |
26 |
23:08:09 |
eng-rus |
хім. |
hesperic acid |
гепарин (вещество, содержащееся в цитрусовых, также "heparin") |
Madlark |
27 |
23:04:52 |
rus-spa |
заг. |
иметь |
presentar (El transformador presenta dos arrollamientos.) |
I. Havkin |
28 |
23:01:08 |
rus-spa |
архіт. |
Антонио Гауди |
Antoni Gaudí (выдающийся каталонский архитектор) |
I. Havkin |
29 |
22:58:43 |
rus-spa |
іст. |
Долорес Ибаррури деятель испанского и международного рабочего движения |
Dolores Ibárruri |
I. Havkin |
30 |
22:55:51 |
rus-spa |
суднобуд. |
головка блока цилиндров судового двигателя |
culata marina (traducción de inglès a español del termino Marine Head: culata marina) |
I. Havkin |
31 |
22:52:01 |
eng-rus |
політ. |
national content |
национальное участие (в проекте; (в контексте: участие России/Казахстана/Армении и т.п.;не рекомендуется: национальное содержание)) |
TermCommittee |
32 |
22:50:14 |
eng-rus |
бізн. |
outsourcing |
внешний подряд (Не рекомендуется: аутсорсинг) |
TermCommittee |
33 |
22:49:30 |
eng-rus |
бізн. |
second public offering |
повторное размещение |
TermCommittee |
34 |
22:47:32 |
eng-rus |
бізн. |
sourcing |
подбор источников (ресурсов; (часто: подбор поставщиков)) |
TermCommittee |
35 |
22:44:48 |
eng-rus |
бізн. |
mission statement |
общая концепция деятельности компании |
TermCommittee |
36 |
22:44:40 |
eng-rus |
заг. |
minute compared |
почти несопоставимый |
chewie_dude |
37 |
22:44:07 |
eng-rus |
бізн. |
mission |
стратегическая задача |
TermCommittee |
38 |
22:43:15 |
rus-spa |
альп. |
связка |
cordada (El que se encuentre primero en la cordada pone los seguros.) |
I. Havkin |
39 |
22:41:48 |
eng-rus |
фін. |
investment teaser |
краткое инвестиционное предложение (Не рекомендуется: тизер) |
TermCommittee |
40 |
22:41:02 |
eng-rus |
рекл. |
teaser |
манок |
TermCommittee |
41 |
22:39:55 |
rus-epo |
заг. |
сиять, сверкать напр., о луче |
strii (Eĉ unu radio ne strias (из стиха Н. Хохлова Chante-claire)) |
I. Havkin |
42 |
22:39:36 |
eng-rus |
бізн. |
case study |
анализ примеров из практики |
TermCommittee |
43 |
22:35:41 |
eng-rus |
мед. |
hemolytic transfusion reaction |
гемолитическая реакция при переливании крови |
chewie_dude |
44 |
22:33:09 |
rus-spa |
заг. |
планшетка для спиритических сеансов |
ouija |
stremnina |
45 |
22:32:43 |
rus-epo |
заг. |
может быть |
verŝajne |
I. Havkin |
46 |
22:32:14 |
eng-rus |
мед. |
Crigler-Najjer syndrome |
синдром Криглера-Найяра (врождённaя наследственная злокачественная неконъюгированная гипербилирубинемия, характеризующaяся желтухой и тяжёлым поражением нервной системы) |
chewie_dude |
47 |
22:31:56 |
rus-dut |
заг. |
блеяние |
gezever |
Janneke Groeneveld |
48 |
22:27:48 |
rus-epo |
заг. |
проглотить |
ekgluti |
I. Havkin |
49 |
22:26:13 |
eng-rus |
онк. |
cancer of the head of the pancreas |
рак головки поджелудочной железы |
chewie_dude |
50 |
22:24:09 |
rus-fre |
авто. |
предпусковой подогреватель |
préchauffeur autonome |
glaieul |
51 |
22:20:50 |
rus-ita |
тлф. |
Служебная панель расширительного статива |
PSTA (Panello Servizi Telaio Ampliamento) |
I. Havkin |
52 |
22:19:00 |
rus-ita |
тлф. |
Внесение изменений в реальном времени Variazione On-Line |
VOL |
I. Havkin |
53 |
22:18:17 |
eng-rus |
бізн. |
on a sporadic basis |
в отдельных случаях |
aht |
54 |
22:11:16 |
rus-ita |
тлф. |
Пункт доступа к сети передачи данных Punto Accesso Rete Dati |
PARD |
I. Havkin |
55 |
22:09:21 |
rus-ita |
тлф. |
Интегральный коммутационный элемент Elemento di Commutazione Integrato |
ECI |
I. Havkin |
56 |
22:08:54 |
rus |
абрев. мед. |
РСВ |
RS-вирус |
MichaelBurov |
57 |
22:06:07 |
rus-ita |
тлф. |
Сеть передачи данных и речевых сигналов, Rete Fonia Dati |
RFD |
I. Havkin |
58 |
22:04:40 |
rus-ita |
тлф. |
ITalTel, телекоммуникационная компания |
ITL |
I. Havkin |
59 |
22:01:50 |
rus-ita |
тлф. |
Циклический контроль избыточности Controllo Ciclico di Ridondanza |
CRC |
I. Havkin |
60 |
21:58:36 |
eng-rus |
бізн. |
upon incurrence |
при возникновении |
aht |
61 |
21:48:36 |
eng |
абрев. |
SPO |
second public offering |
TermCommittee |
62 |
21:45:11 |
rus-fre |
авто. |
энергоаккумулятор |
cylindre de frein à ressort |
glaieul |
63 |
21:41:27 |
rus-spa |
заг. |
охотники за привидениями |
cazafantasmas |
stremnina |
64 |
21:38:47 |
eng-rus |
ел. |
de-bounce |
функция антидребезга |
22nnik |
65 |
21:37:21 |
rus-fre |
авто. |
тормоз с самоусилением |
frein autoserreur |
glaieul |
66 |
21:35:14 |
rus-ita |
заг. |
школьный сторож |
bidello |
Taras |
67 |
20:57:34 |
eng-rus |
заг. |
list of nominees to be voted to |
список кандидатур для голосования в |
Alexander Demidov |
68 |
20:57:09 |
eng-rus |
заг. |
list of nominees |
список кандидатур |
Alexander Demidov |
69 |
20:42:31 |
eng-rus |
заг. |
Calorie Control Council |
Международная ассоциация производителей подсластителей и низкокалорийных продуктов |
lister |
70 |
20:36:24 |
eng |
абрев. патент. |
FTO |
Freedom-to-Operate |
Alexander Oshis |
71 |
20:18:34 |
rus-spa |
заг. |
релиз |
comunicado |
Ivan Gribanov |
72 |
20:16:51 |
rus-ita |
лат. |
изготовленный по случаю |
ad hoc |
Taras |
73 |
20:13:59 |
rus-ita |
лат. |
специально разработанный |
ad hoc |
Taras |
74 |
20:13:07 |
rus-ita |
тех. |
переключатель аварийной автоблокировки |
pulsante uomo-morto |
Rossinka |
75 |
20:12:43 |
eng-rus |
клін.досл. |
Food and fluid intake |
приём пищи и жидкостей |
wolferine |
76 |
20:12:03 |
rus-ita |
заг. |
чрезвычайное собрание |
riunione ad hoc |
Taras |
77 |
20:10:14 |
rus-ita |
лат. |
чрезвычайный |
ad hoc (riunione ad hoc - чрезвычайное собрание) |
Taras |
78 |
20:08:16 |
rus-ita |
заг. |
специальные меры |
misure d'emergenza |
Taras |
79 |
20:04:49 |
rus-ita |
лат. |
устроенный для данного случая |
ad hoc |
Taras |
80 |
20:02:36 |
rus-ita |
заг. |
специальный комитет |
commissione ad hoc |
Taras |
81 |
20:01:47 |
rus-ita |
заг. |
специальный комитет |
una commissione ad hoc |
Taras |
82 |
19:59:07 |
eng-rus |
сленг |
hoot |
круть |
Pickman |
83 |
19:58:37 |
rus-ita |
лат. |
специальный |
ad hoc (una commissione ad hoc - специальный комитет) |
Taras |
84 |
19:57:03 |
rus-ita |
лат. |
к случаю |
ad hoc |
Taras |
85 |
19:53:32 |
rus-ita |
лат. |
для этого случая |
ad hoc (лат. букв. "к случаю") |
Taras |
86 |
19:44:32 |
rus-ita |
заг. |
осмотр |
sopralluogo (места преступления) |
Taras |
87 |
19:43:42 |
eng-rus |
заг. |
clear-eyed view |
незамутнённое представление |
Irina Verbitskaya |
88 |
19:41:59 |
eng-rus |
заг. |
on-the-spot investigation |
освидетельствование места преступления |
Taras |
89 |
19:40:54 |
rus-ita |
заг. |
расследование на месте |
sopraluogo (происшествия) |
Taras |
90 |
19:39:41 |
eng-rus |
поліц. |
occurrences |
происшествия |
Taras |
91 |
19:38:17 |
rus-ita |
заг. |
расследование на месте |
sopralluogo (происшествия) |
Taras |
92 |
19:38:07 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
party bag |
наркотики (экстази, спид, кокаин, кетамин, которые нюхают прямо из сумки/мешочка – распространенная практика в клубах) |
Yummy Mummy |
93 |
19:36:13 |
rus-ita |
заг. |
обиженный |
indignato (offeso) |
Taras |
94 |
19:34:57 |
rus-ita |
заг. |
разгневанный |
indignato (irato) |
Taras |
95 |
19:31:44 |
rus-ita |
заг. |
рассерженный |
irato |
Taras |
96 |
19:31:01 |
rus-ita |
заг. |
негодующий |
indignato |
Taras |
97 |
19:14:40 |
rus-ger |
заг. |
заведомо |
unweigerlich |
KsBor |
98 |
19:08:44 |
eng-rus |
заг. |
oral bacteria |
ротовые бактерии |
lister |
99 |
19:08:13 |
eng-rus |
заг. |
acquire the freehold of a land plot |
приобрести земельный участок в собственность |
Alexander Demidov |
100 |
19:07:45 |
eng-rus |
заг. |
acquire the freehold of something |
приобрести что-то в собственность (напр., земельный участок) |
Alexander Demidov |
101 |
19:06:15 |
eng-rus |
заг. |
tooth-friendly |
безвредный для зубов |
lister |
102 |
18:56:04 |
eng-rus |
бізн. |
job sharing |
посменное разделение работы |
Maria Klavdieva |
103 |
18:53:47 |
eng-rus |
заг. |
title search on a land plot |
юридический аудит земельного участка |
Alexander Demidov |
104 |
18:53:08 |
eng-rus |
фарм. |
maximum daily dose |
максимальная суточная доза |
kat_j |
105 |
18:52:13 |
rus-ita |
заг. |
пластиковый пакет |
busta |
NatEd |
106 |
18:49:21 |
eng-rus |
бот. |
Oroxylum indicum |
Ороксилум индийский (Бегония индийская, сем.Бегониевые) |
Smiling Tiger |
107 |
18:42:26 |
rus-ger |
юр. |
договор купли-продажи земельного участка |
Grundstückkaufvertrag |
sega_tarasov |
108 |
18:42:16 |
rus-fre |
заг. |
влечь за собой |
engendrer (Une telle configuration engendre un coût de réalisation très élevé.) |
I. Havkin |
109 |
18:37:45 |
rus-ger |
заг. |
по выгодной цене |
preisgünstig |
bianca |
110 |
18:31:26 |
eng-rus |
заг. |
Kaschierung |
прорезинивание |
bianca |
111 |
18:29:06 |
eng-rus |
заг. |
cautious |
умеренный |
dnv |
112 |
18:24:24 |
eng-rus |
заг. |
Abrieb |
износ |
bianca |
113 |
17:53:57 |
rus-ger |
юр. |
правовой документооборот |
Rechtsverkehr |
sega_tarasov |
114 |
17:49:08 |
rus-spa |
заг. |
в удобочитаемой форме |
legible |
Alexander Matytsin |
115 |
17:42:33 |
eng |
абрев. телеком. |
InDirect Access |
IDA (в Великобритании, вид услуги, предоставляемый BT [British Telecom]) |
Starin |
116 |
17:40:18 |
rus-ger |
заг. |
контейнер ёмкость для мусора |
Schmutzbehälter |
Millie |
117 |
17:37:21 |
rus-ger |
взут. |
артикул обуви |
Schuhartikel |
Yuriy83 |
118 |
17:37:16 |
eng-rus |
мет. |
Longitudinally Submerged Arc Welded Pipes |
трубы дуговой сварки под флюсом с продольным швом |
Yelena_Bn |
119 |
17:28:51 |
eng-rus |
полігр. |
eye mark |
метка приводки (ukr-print.net) |
Ginger_Jane |
120 |
17:24:15 |
eng-rus |
заг. |
recover |
выходить (из сложной ситуации) |
triumfov |
121 |
17:22:28 |
eng-rus |
гірн. |
LVC coal |
коксующийся уголь с низким содержанием летучих веществ (low volatile cocking (coal)) |
Hlaford |
122 |
17:20:40 |
rus-ger |
заг. |
заместительство |
Stellvertretung |
sega_tarasov |
123 |
17:19:22 |
eng-rus |
заг. |
complaints management unit |
подразделение, занимающееся рекламациями |
Alexander Demidov |
124 |
17:16:51 |
eng-rus |
заг. |
in-process control |
межоперационный контроль |
Alexander Demidov |
125 |
17:09:26 |
rus-ger |
заг. |
сфера жизни |
Lebensbereich |
sega_tarasov |
126 |
17:06:50 |
eng-rus |
мед. |
solution |
средство |
bigmaxus |
127 |
17:03:22 |
eng-rus |
юр. |
the Regulations |
Внутренние правила (из устава Частного фонда Панамы) |
Serge1985 |
128 |
16:59:37 |
eng-rus |
юр. |
transfer restrictions |
ограничение на передачу (акций; положение Акционерного соглашения) |
Serge1985 |
129 |
16:59:23 |
eng-rus |
заг. |
Institute for Energy Studies |
ИНЭИ (Институт энергетических исследований РАН) |
rechnik |
130 |
16:58:19 |
eng-rus |
юр. |
to the extent required under applicable legislation |
в установленных действующим законодательством случаях |
Alexander Matytsin |
131 |
16:57:23 |
eng-rus |
заг. |
exactly the same down to the last penny |
копейка в копейку |
triumfov |
132 |
16:42:50 |
eng-rus |
заг. |
well-timed |
своевременный (used more frequently in English than "timely"; the two words reflect different meanings of своевременный, so it's not so much about frequency of use as it is about translation accuracy. for example, we say "timely diagnosis" but not "well-timed diagnosis". SirReal) |
Jonathan Campion |
133 |
16:42:33 |
eng |
абрев. телеком. |
IDA |
InDirect Access (в Великобритании, вид услуги, предоставляемый BT [British Telecom]) |
Starin |
134 |
16:41:55 |
eng-rus |
заг. |
item to elect |
вопрос об избрании (повестка дня) |
Alexander Demidov |
135 |
16:38:09 |
rus-ger |
заг. |
разъём питания |
Strombuchse |
Millie |
136 |
16:35:35 |
eng-rus |
нафтопром. |
unpiggable pipeline |
трубопровод, не поддающийся чистке скребками |
Ivanov |
137 |
16:34:35 |
eng |
абрев. мед. |
HD |
hemodialysis (гемодиализ) |
Dimpassy |
138 |
16:31:06 |
rus-ger |
заг. |
техническая спецификация |
Erkennungsdaten |
Millie |
139 |
16:30:45 |
eng-rus |
мед. |
targeted treatments |
средства направленного действия |
bigmaxus |
140 |
16:24:26 |
rus-ger |
маш. |
последовательное управление |
Schrittkette (см. sequential control Eine Ablaufsteuerung (englisch: sequential control) oder auch Schrittkette ist eine Steuerung, die schrittweise abläuft) |
Den Leon |
141 |
16:21:50 |
eng-rus |
заг. |
understaffing |
недоукомплектация штата |
triumfov |
142 |
16:19:55 |
eng-rus |
мед. |
raw food diet |
сыроедение |
helliossiss |
143 |
16:18:18 |
eng-rus |
заг. |
ISEDC |
МЦУЭР (International Sustainable Energy Development) |
rechnik |
144 |
16:17:28 |
eng-rus |
ген. |
preembryos |
преэмбрион (скопление преимущественно недифференцированных клеток (бластомеров), каждая из которых обладает тотипотентностью, то есть любой бластомер наделен той же генетической информацией, какой располагает вся их совокупность.) |
artlat |
145 |
16:17:25 |
rus-ger |
заг. |
регистрационный номер плательщика НДС |
MWST Nummer |
SvJ |
146 |
16:11:42 |
eng |
абрев. |
Member of the Chartered Institute of Arbitrators |
MCIArb (also M.C.I.Arb.) |
4uzhoj |
147 |
16:09:57 |
eng-rus |
заг. |
International Sustainable Energy Development Centre |
Международный центр устойчивого энергетического развития |
rechnik |
148 |
16:06:32 |
eng-rus |
заг. |
face the sack |
быть уволенным (abbyyonline.com) |
owant |
149 |
16:05:05 |
eng-rus |
шкір. |
vegetable leather |
кожа растительного дубления (то же что и vegetable tanned leather) |
Yuriy83 |
150 |
16:03:09 |
rus-ger |
заг. |
воинская часть |
Garnison (в/ч, место расположения воинской части) |
Abete |
151 |
16:03:00 |
eng-rus |
заг. |
commuter |
работающий наездами |
Шакиров |
152 |
16:01:39 |
rus-ger |
фарм. |
капиллярный анализ |
Kapillarbild |
Vladimir Shevchenko |
153 |
15:54:33 |
rus-ger |
заг. |
прощальная речь |
Abschiedsrede |
Novoross |
154 |
15:44:44 |
eng-rus |
шкір. |
dosset |
чепрак с воротом |
Yuriy83 |
155 |
15:41:51 |
eng-rus |
шкір. |
double back |
чепрак с воротом (dosset) |
Yuriy83 |
156 |
15:28:04 |
eng-rus |
заг. |
nomination to |
предложение о внесении кандидатуры для избрания в |
Alexander Demidov |
157 |
15:26:51 |
eng-rus |
тех. |
rotary compressor |
винтовой компрессор |
llamrei |
158 |
15:24:59 |
eng-rus |
заг. |
candidate to |
кандидат в члены (board, etc.) |
Alexander Demidov |
159 |
15:23:16 |
eng-rus |
шкір. |
single butt |
получепрак |
Yuriy83 |
160 |
15:21:53 |
eng-rus |
гірн. |
UHV |
полезная теплота (useful heat value) |
Hlaford |
161 |
15:15:58 |
eng-rus |
шкір. |
single culatta |
полукулат |
Yuriy83 |
162 |
15:11:42 |
eng |
абрев. |
MCIArb |
Member of the Chartered Institute of Arbitrators (also M.C.I.Arb.) |
4uzhoj |
163 |
15:11:11 |
eng-rus |
заг. |
enter upon one's office |
вступать в полномочия |
Alexander Demidov |
164 |
15:10:40 |
eng |
заг. |
M.C.I.Arb. |
MCIArb |
4uzhoj |
165 |
15:08:07 |
eng-rus |
шкір. |
single shoulder |
полуворот (или shoulder) |
Yuriy83 |
166 |
15:06:23 |
eng-rus |
комп. |
streaming multiprocessor |
потоковый мультипроцессор (в современных графических ускорителях, который обеспечивает максимально реалистичные эффекты трассировки лучей) |
Andy |
167 |
15:02:28 |
eng-rus |
мор. |
floating dock |
плавдок (плавучий док) |
Dia_Na |
168 |
14:59:42 |
eng-rus |
заг. |
get the most votes |
получить наибольшее количество голосов |
Alexander Demidov |
169 |
14:59:16 |
eng-rus |
заг. |
win the most votes |
получить наибольшее количество голосов |
Alexander Demidov |
170 |
14:58:13 |
rus-fre |
под. |
исходящий ндс |
TVA en aval |
NaNa* |
171 |
14:57:02 |
eng-rus |
комп. |
streaming processor |
потоковый процессор (в современных графических ускорителях) |
Andy |
172 |
14:54:48 |
eng-rus |
шкір. |
hide |
целая кожа (состоит из двух полукож) |
Yuriy83 |
173 |
14:52:42 |
eng-rus |
заг. |
any number of times |
неограниченное число раз |
Alexander Demidov |
174 |
14:52:07 |
rus-est |
заг. |
состязаться |
heitlema |
ВВладимир |
175 |
14:40:39 |
eng-rus |
шкір. |
side |
полукожа |
Yuriy83 |
176 |
14:38:58 |
eng-rus |
шкір. |
half-butt |
получепрак (или butt) |
Yuriy83 |
177 |
14:35:22 |
eng-rus |
заг. |
chaperoned party |
подростковая вечеринка (под присмотром взрослых) |
Stingray_FM |
178 |
14:34:14 |
eng-rus |
сист.безп. |
screw terminal block |
винтовой клеммник |
amorgen |
179 |
14:33:18 |
eng-rus |
мед. |
oral vestibule |
щёчный карман (пространство от десен и зубов изнутри до щек и губ снаружи и спереди) |
Игорь_2006 |
180 |
14:32:46 |
eng-rus |
мед. |
vestibule of mouth |
щёчный карман (пространство от десен и зубов изнутри до щек и губ снаружи и спереди) |
Игорь_2006 |
181 |
14:32:22 |
eng-rus |
ідіом. |
on two left feet |
неуклюже (двигаться; танцевать) |
Stingray_FM |
182 |
14:31:08 |
est |
абрев. |
LO |
linnaosa |
ВВладимир |
183 |
14:30:27 |
eng-rus |
заг. |
logopedic rehabilitation |
логопедическое лечение |
Stingray_FM |
184 |
14:30:26 |
eng-rus |
мед. |
vestibulum oris |
щёчный карман (пространство от десен и зубов изнутри до щек и губ снаружи и спереди) |
Игорь_2006 |
185 |
14:29:58 |
eng-rus |
мед. |
unsurpassed opportunities |
непревзойдённые возможности |
bigmaxus |
186 |
14:29:33 |
eng-rus |
мед. |
buccal cavity |
щёчная полость (пространство от десен и зубов изнутри до щек и губ снаружи и спереди) |
Игорь_2006 |
187 |
14:26:12 |
eng-rus |
заг. |
drum |
круглая высокая коробка (drum of potato chips) |
Stingray_FM |
188 |
14:25:36 |
rus-ger |
зв’яз. |
АТС, офисная АТС |
TK-Anlage |
minne |
189 |
14:22:57 |
eng-rus |
заг. |
sugar paper |
цветной картон (используемый для поделок) |
Stingray_FM |
190 |
14:20:13 |
eng-rus |
заг. |
resolve potential conflicts of interest |
урегулировать потенциальные конфликты интересов |
Alexander Demidov |
191 |
14:15:39 |
eng-rus |
мед. |
mild mental deficiency |
незначительная умственная отсталость |
Stingray_FM |
192 |
14:14:38 |
eng-rus |
мед. |
mild mental retardation |
незначительная умственная отсталость |
Stingray_FM |
193 |
14:12:46 |
eng-rus |
заг. |
effective performance |
эффективная деятельность |
Alexander Demidov |
194 |
14:11:15 |
eng-rus |
заг. |
carer's leave |
отпуск по уходу за больным |
Stingray_FM |
195 |
14:11:03 |
eng-rus |
мед. |
metabolical tissues |
метаболические ткани |
bigmaxus |
196 |
14:10:44 |
eng-rus |
заг. |
core scope |
основные цели |
Alexander Demidov |
197 |
14:08:47 |
rus-ita |
заг. |
хватит уже |
ora basta (Cerchiamo di far chiarezza, ora basta!) |
I. Havkin |
198 |
14:07:39 |
rus-ger |
мех. |
армированное узорчатое стекло |
Drahtornamentglas |
Tatsh |
199 |
14:07:19 |
eng-rus |
мед. |
active tissues |
ткани энергетического обмена |
bigmaxus |
200 |
14:06:59 |
eng-rus |
заг. |
Dingo boots |
высокие ботинки |
Stingray_FM |
201 |
14:04:44 |
eng-rus |
заг. |
challenge |
дерзание |
ElenaStPb |
202 |
14:04:40 |
eng-rus |
розм. |
do oneself in |
покончить с собой |
Stingray_FM |
203 |
14:03:43 |
rus-fre |
мед. |
лихорадка неясного генеза |
fièvre d'origine indeterminée |
Koshka na okoshke |
204 |
13:57:36 |
eng-rus |
заг. |
votive candle |
церковная свеча |
Stingray_FM |
205 |
13:57:15 |
eng-rus |
нафт.газ |
Failing drill rig |
аварийная буровая установка |
elena.kazan |
206 |
13:56:57 |
rus-fre |
заг. |
специальный |
spécifique (Il est nécessaire de vérifier les équipements à l'aide d'outils spécifiques, tels qu'un endoscope.) |
I. Havkin |
207 |
13:55:55 |
eng-rus |
мат. |
linear discriminant analysis |
линейный дискриминантный анализ |
ptraci |
208 |
13:55:01 |
eng-rus |
торг. |
sales-level part number |
торговый каталожный номер |
Kainah |
209 |
13:54:33 |
eng-rus |
заг. |
range of coverage |
зона покрытия |
Stingray_FM |
210 |
13:54:21 |
eng-rus |
заг. |
governance board |
коллегиальный орган управления |
Alexander Demidov |
211 |
13:53:55 |
rus-fre |
тех. |
бороскоп |
endoscope (L'endoscope rigide appelé aussi boroscope est formé d'un tube métallique de 1 à 12 mm de diamètre et de 70 à 1 500 mm de longueur.) |
I. Havkin |
212 |
13:53:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
hydraulic top drive drill rig |
гидравлическая буровая установка с верхним приводом |
elena.kazan |
213 |
13:52:47 |
eng-rus |
заг. |
unduplicated |
недублированный |
Азери |
214 |
13:50:58 |
eng-rus |
тех. |
endoscope |
бороскоп (A boroscope is an endoscope for mechanical devices.) |
I. Havkin |
215 |
13:50:37 |
eng-rus |
труб.армат. |
three-way valve |
кран трёхходовой (Сергей П, я не путаю кран с клапаном. Источник: Азбука трубопроводной арматуры. Справочное пособие. Шпаков О.Н.) |
A Hun |
216 |
13:40:58 |
eng-rus |
мед. |
axillary cavity |
подмышечная впадина (лежит под плечевым сочленением и имеет обыкновенно хорошо развитой волосяной покров) |
Игорь_2006 |
217 |
13:40:35 |
eng-rus |
мед. |
saphenous vein |
подкожная вена |
amoresness |
218 |
13:37:54 |
rus-fre |
под. |
входящий ндс |
TVA payée en amont |
NaNa* |
219 |
13:37:48 |
rus-fre |
заг. |
требовать чего-л., от кого-л. |
obliger qn à faire qch (Les opérations de maintenance des équipements obligent les constructeurs à prévoir des trappes d'accès à ces équipements.) |
I. Havkin |
220 |
13:33:57 |
eng-rus |
хім. |
thiated |
тиатированный |
LapinaF |
221 |
13:33:22 |
eng-rus |
нафт.газ |
arm-lock down-hole geophone |
сейсмограф с фиксацией ручек для спуска в скважину |
elena.kazan |
222 |
13:30:22 |
rus-fre |
заг. |
многогранность |
richesse (многогранность личности) |
violaine |
223 |
13:27:38 |
rus-fre |
заг. |
при определённых условиях |
selon les conditions (Selon les conditions de température et d'humidité au sol et en vol, du givre peut se former sur la lèvre d'entrée d'air.) |
I. Havkin |
224 |
13:22:10 |
eng-rus |
сленг |
scaredy-cat |
перепуганный ("он такой перепуганный" => "he's such a scaredy-cat") |
Jonathan Campion |
225 |
13:21:54 |
eng-rus |
тех. |
real-time simulator |
тренажёр в реальном времени |
Featus |
226 |
13:21:44 |
rus-fre |
мед. |
дискинезия желчевыводящих путей |
dyskinésie biliaire |
Koshka na okoshke |
227 |
13:19:29 |
eng-rus |
мед.тех. |
SAP |
Super Absorbent Polymer – впитывающий полимер (применяется во впитывающей продукции, напр., в подгузниках) |
Rus7 |
228 |
13:18:02 |
eng-rus |
демогр. |
semi-urban population |
полугородское население |
Азери |
229 |
13:16:42 |
eng-rus |
анат. |
cavum articulare |
суставная полость (щелевидное пространство между суставными поверхностями костей, выстланное синовиальной оболочкой и содержащее синовиальную жидкость) |
Игорь_2006 |
230 |
13:14:54 |
eng-rus |
христ. |
apex of creation |
венец творения (человек) |
askandy |
231 |
13:14:40 |
rus-fre |
тех. |
обеспечивать циркуляцию поступление, прохождение чего-л. |
canaliser qch (La structure aval est destinée à canaliser l'air vers les aubes de la soufflante.) |
I. Havkin |
232 |
13:14:14 |
eng-rus |
заг. |
semi-urban |
полугородской |
Азери |
233 |
13:13:36 |
eng-rus |
анат. |
cavitas articularis |
суставная полость (щелевидное пространство между суставными поверхностями костей, выстланное синовиальной оболочкой и содержащее синовиальную жидкость) |
Игорь_2006 |
234 |
13:12:07 |
rus-lav |
буд. |
асфальтовая масса |
asfalta masa |
Hiema |
235 |
13:05:23 |
eng-rus |
мед. |
dietary antioxidant |
пищевой антиоксидант |
bigmaxus |
236 |
13:05:21 |
eng-rus |
анат. |
amnionic cavity |
амниотический мешок (околоплодный пузырь, наполненная жидкостью полость между эмбрионом и амнионом) |
Игорь_2006 |
237 |
13:03:59 |
rus-lav |
буд. |
битумная эмульсия |
bitumena emulsija |
Hiema |
238 |
13:02:30 |
eng-rus |
мед. |
mitochondrial sirtuin |
митохондриальный сиртуин |
bigmaxus |
239 |
13:00:58 |
eng-rus |
заг. |
tax perk |
налоговая льгота (The new park will include production, business and service sectors, and a "small business incubator" where new ventures will receive tax perks. TMT) |
Alexander Demidov |
240 |
13:00:05 |
eng-rus |
заг. |
industrial and technology park |
промышленный технопарк (Dodd also signed a deal Friday with Bashkir President Rustem Khamitov to set up a 67-hectare industrial and technology park to give the republic's small and medium-sized businesses a boost. TMT) |
Alexander Demidov |
241 |
12:58:44 |
eng-rus |
анат. |
cavitas abdominis et pelvis |
полость живота и таза (объединение собственно брюшной полости и полости таза) |
Игорь_2006 |
242 |
12:58:15 |
eng-rus |
анат. |
abdominopelvic cavity |
полость живота и таза (объединение собственно брюшной полости и полости таза) |
Игорь_2006 |
243 |
12:57:27 |
eng-rus |
заг. |
consistent use |
согласованное использование |
Азери |
244 |
12:56:37 |
eng |
абрев. |
LDA |
linear discriminant analysis |
ptraci |
245 |
12:55:35 |
rus-fre |
заг. |
в целом |
d'une façon générale (D'une façon générale, une nacelle d'aéronef présente une structure tubulaire.) |
I. Havkin |
246 |
12:54:33 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic system |
терапевтическая система |
bigmaxus |
247 |
12:50:18 |
eng-rus |
назв.лік. |
drug stability |
стабильность препарата |
Hay_Pendergast |
248 |
12:48:21 |
eng-rus |
хім. |
chlorosulphonated polyethylene |
хлорсульфированный полиэтилен |
Самурай |
249 |
12:45:08 |
eng-rus |
анат. |
cavum abdominis |
брюшная полость (пространство, расположенное в туловище ниже диафрагмы и целиком заполненное брюшными органами; подразделяется на собственно брюшную полость и полость таза) |
Игорь_2006 |
250 |
12:45:01 |
eng-rus |
нафт. |
geophone string checker |
проверочное устройство для группы сейсмоприёмников |
elena.kazan |
251 |
12:44:39 |
eng-rus |
анат. |
cavitas abdominalis |
брюшная полость (пространство, расположенное в туловище ниже диафрагмы и целиком заполненное брюшными органами; подразделяется на собственно брюшную полость и полость таза) |
Игорь_2006 |
252 |
12:43:46 |
rus-lav |
заг. |
связка |
saiste |
Hiema |
253 |
12:42:27 |
eng-rus |
заг. |
on power play |
находясь в большинстве, реализуя большинство |
GeorgeK |
254 |
12:38:47 |
eng-rus |
автомат. |
LonWorks |
сетевая платформа LonWorks (разработка фирмы Echelon Corp.) |
A Hun |
255 |
12:34:37 |
eng-rus |
автомат. |
LonWorks network adapter |
сетевая карта LonWorks |
A Hun |
256 |
12:32:57 |
eng-rus |
заг. |
precedence |
преимущественное действие |
triumfov |
257 |
12:28:41 |
eng |
абрев. стат. |
REML |
Restricted maximum likelihood |
vidordure |
258 |
12:27:41 |
eng-rus |
клін.досл. |
trial status |
статус пациента в клиническом исследовании |
andrew_K |
259 |
12:25:26 |
rus-fre |
мед. |
лихорадка неясного генеза |
fièvre d'origine inconnue |
Koshka na okoshke |
260 |
12:21:57 |
eng-rus |
заг. |
startling |
ошеломляющий |
Irina Verbitskaya |
261 |
12:21:21 |
eng-rus |
спорт. |
naturalized player |
натурализованный игрок |
nerzig |
262 |
12:15:44 |
eng-rus |
мед. |
ansa subclavia |
подключичная петля |
amoresness |
263 |
12:11:32 |
rus-ger |
тех. |
разрешение на отклонение от допуска |
Tolerierungsantag |
iririna |
264 |
12:09:53 |
eng-rus |
заг. |
palm reading |
хиромантия |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
265 |
12:08:55 |
rus-ita |
ел.тех. |
рассеиваемая мощность |
potenza dissipata |
Avenarius |
266 |
12:08:16 |
rus-spa |
геогр. |
Гольфстрим |
corriente del Golfo |
lexicographer |
267 |
12:07:28 |
rus-ita |
ел.тех. |
рассеиваемый |
dissipato |
Avenarius |
268 |
12:05:40 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
reservoir gas |
промысловый газ |
DTO |
269 |
12:02:18 |
eng-rus |
розм. |
rampage |
беспредел |
Censonis |
270 |
12:02:10 |
rus-spa |
геогр. |
Бермудский треугольник |
Triángulo de las Bermudas |
lexicographer |
271 |
11:59:59 |
eng-rus |
заг. |
spark furore |
произвести фурор |
Irina Verbitskaya |
272 |
11:55:03 |
rus-ger |
мед. |
страдающий ожирением |
adipös |
samochod |
273 |
11:52:51 |
rus-lav |
ліс. |
подтверждение вырубки |
ciršanas apliecinājums |
feihoa |
274 |
11:50:40 |
eng-rus |
заг. |
a fault |
на грани фола |
Irina Verbitskaya |
275 |
11:49:29 |
rus-lav |
ліс. |
порубочный билет |
ciršanas apliecinājums |
feihoa |
276 |
11:49:28 |
eng-rus |
шкір. |
culatta |
кулат (или double culatta) |
Yuriy83 |
277 |
11:41:24 |
eng-rus |
юр. |
entry with limited liability |
принятие на себя неограниченной ответственности |
Alexander Matytsin |
278 |
11:40:48 |
eng |
абрев. патент. |
DFD |
document about filing date |
turnanog |
279 |
11:38:55 |
rus-ger |
авто. |
атмосферный двигатель |
Saugmotor |
aharin |
280 |
11:38:43 |
rus-ger |
заг. |
приписывание себе |
Ansichbringen |
AlexandraM |
281 |
11:32:39 |
eng-rus |
юр. |
related business |
связанная деятельность |
Alexander Matytsin |
282 |
11:31:05 |
eng-rus |
мед. |
cell loss |
потеря чувствительности клетки |
bigmaxus |
283 |
11:30:29 |
eng-rus |
юр. |
related activities |
связанная деятельность |
Alexander Matytsin |
284 |
11:28:39 |
eng-rus |
мед. |
medicosurgical |
медико-хирургический |
Игорь_2006 |
285 |
11:27:40 |
eng-rus |
с/г. |
open cow |
непокрытая корова (not in calf, usually said of cows still to be bred.) |
Anastasiya Lyaskovets |
286 |
11:21:40 |
eng-rus |
мед. |
spiral ganglion neuron |
нейрон спирального ганглия |
bigmaxus |
287 |
11:16:45 |
eng-rus |
мед. |
AHL |
возрастная потеря слуха |
bigmaxus |
288 |
11:16:05 |
eng |
абрев. мед. |
Age-Related Hearing Loss |
AHL |
bigmaxus |
289 |
11:14:44 |
eng-rus |
мед., захв. |
complex disorder |
сложное заболевание |
bigmaxus |
290 |
11:13:35 |
eng-rus |
заг. |
side |
выступать на чьей-либо стороне |
Irina Verbitskaya |
291 |
11:10:33 |
eng-rus |
мед. |
presbyacusis |
возрастная потеря слуха |
bigmaxus |
292 |
11:09:39 |
eng-rus |
мед. |
age-related hearing loss |
пресбиакузис |
bigmaxus |
293 |
11:09:04 |
eng-rus |
заг. |
spark |
вызывать (The suggestion of using the United States to counteract Chinese influence sparked a cyber-storm of protests... – Предположение об использовании Соединенных Штатов в целях противодействия влиянию Китая вызвало бурю протеста на просторах Интернета...) |
Irina Verbitskaya |
294 |
11:08:50 |
eng-rus |
орг.вироб. |
expatriate assignment |
командировка за границу |
akimboesenko |
295 |
11:07:45 |
eng-rus |
мед. |
age-related hearing loss |
возрастная потеря слуха |
bigmaxus |
296 |
11:06:07 |
eng-rus |
мед. |
mimetic compound |
вещество обладающее мимикрией |
bigmaxus |
297 |
11:01:21 |
eng-rus |
заг. |
pineberry |
Белая клубника, смесь ананаса и клубники |
Kugelblitz |
298 |
11:00:25 |
rus-dut |
заг. |
Белая клубника, смесь ананаса и клубники |
pineberry |
Kugelblitz |
299 |
10:56:18 |
eng-rus |
сист.безп. |
fence fabric |
полотно ограждения (fencefabric.com) |
amorgen |
300 |
10:53:00 |
eng-rus |
заг. |
leasehold mortgage |
ипотека права аренды |
Alexander Demidov |
301 |
10:51:32 |
eng-rus |
мед. |
age-related disease |
болезнь, связанная со старостью |
bigmaxus |
302 |
10:50:58 |
eng-rus |
мед. |
age-related disease |
возрастная болезнь |
bigmaxus |
303 |
10:50:15 |
eng-rus |
заг. |
age-related disease |
старческая болезнь |
bigmaxus |
304 |
10:48:51 |
eng-rus |
заг. |
debated |
обсуждаемый (debated figure – обсуждаемая персона) |
Irina Verbitskaya |
305 |
10:48:14 |
eng-rus |
заг. |
disease of aging |
возрастная болезнь |
bigmaxus |
306 |
10:46:51 |
eng-rus |
бізн. |
historical |
ретроспективный |
Alexander Matytsin |
307 |
10:45:58 |
eng-rus |
бізн. |
historical information |
ретроспективная информация |
Alexander Matytsin |
308 |
10:42:52 |
eng-rus |
заг. |
muscle loss |
дистрофия мышечной ткани |
bigmaxus |
309 |
10:35:34 |
eng-rus |
нафт. |
satellite base station |
спутниковая базовая станция |
elena.kazan |
310 |
10:35:14 |
eng-rus |
астр. |
gas giant |
планета-гигант |
Kikimora |
311 |
10:30:01 |
eng-rus |
заг. |
National integration council |
Совет национальной интеграции (Сингапура) |
Irina Verbitskaya |
312 |
10:16:05 |
eng |
абрев. мед. |
AHL |
Age-Related Hearing Loss |
bigmaxus |
313 |
10:14:50 |
eng-rus |
тех. |
dyeing-finishing equipment |
красильно-отделочное оборудование |
Yuriy83 |
314 |
10:14:20 |
eng-rus |
нафт. |
source and recording equipment |
питающее и регистрирующее оборудование |
elena.kazan |
315 |
10:13:54 |
eng-rus |
тех. |
stitch-knit machine |
вязально-прошивная машина |
Yuriy83 |
316 |
10:13:45 |
eng-rus |
мед. |
primary outcome measure |
основной критерий эффективности |
newt777 |
317 |
10:12:30 |
eng-rus |
тех. |
pneumo-mechanic spinning machine |
пневмомеханическая прядильная машина |
Yuriy83 |
318 |
10:10:19 |
eng-rus |
заг. |
textile sheet |
полотно текстильное |
Yuriy83 |
319 |
10:08:48 |
eng-rus |
нафт. |
HSE Supervisor |
Инспектор по технике безопасности и охране окружающей среды |
elena.kazan |
320 |
10:07:29 |
eng-rus |
нафт. |
Senior Seismologist |
Старший сейсмолог |
elena.kazan |
321 |
10:04:40 |
eng-rus |
заг. |
non-caloric |
некалорийный |
lister |
322 |
9:48:05 |
eng-rus |
бухг. |
International Financial Reporting Interpretation Committee |
Комитет по разъяснениям международных стандартов финансовой отчётности |
Alexander Matytsin |
323 |
9:46:02 |
eng-rus |
заг. |
share research |
обсудить результаты исследования |
bigmaxus |
324 |
9:45:02 |
eng-rus |
хім. |
dihydrogen citrate |
дигидроген цитрат-ион (wikipedia.org) |
zharchik |
325 |
9:39:31 |
eng-rus |
бухг. |
International Accounting Standards Committee Foundation |
Фонд Комитета по международным стандартам финансовой отчётности |
Alexander Matytsin |
326 |
9:31:51 |
eng-rus |
заг. |
burnoose |
бурнус |
grafleonov |
327 |
9:27:58 |
eng-rus |
заг. |
common system of estate valuation |
единая система оценки имущества |
Yuriy83 |
328 |
9:24:06 |
eng-rus |
заг. |
technical compatibility |
техническая совместимость |
Yuriy83 |
329 |
9:22:47 |
eng-rus |
заг. |
resource conservation |
ресурсосбережение |
Yuriy83 |
330 |
9:17:55 |
eng-rus |
юр. |
standard of care |
стандарт осторожности (israelinfo.ru) |
Elka-elochka |
331 |
9:16:42 |
eng-rus |
авіац. |
Check Flight Procedures |
процедуры проведения испытательного полёта |
vp_73 |
332 |
9:15:25 |
rus-ger |
мед. |
ноотропные препараты |
Nootropika pl Nootropikum, n |
Мостовая |
333 |
9:15:06 |
eng-rus |
іст. |
Optimates |
Оптиматы |
ekoshkina |
334 |
9:14:42 |
eng-rus |
авіац. |
required rectification |
необходимые работы по устранению (наприм. дефектов, неисправности и т.д.) |
vp_73 |
335 |
9:08:27 |
eng-rus |
бізн. |
Director for Logistics and Transport |
директор по материально-техническому снабжению и транспорту (Цветмет) |
Soulbringer |
336 |
9:01:00 |
eng-rus |
заг. |
be occupied on a freehold basis by |
находиться на праве собственности у (someone – кого-либо) |
Alexander Demidov |
337 |
9:00:10 |
eng-rus |
буд. |
sheltered warehouse |
закрытый склад |
natall57 |
338 |
8:58:59 |
rus-ger |
мед. |
ВГД |
IOD intraokularer Druck, m (внутриглазное давление) |
Мостовая |
339 |
8:58:57 |
eng-rus |
розм. |
forest lake |
проплешина |
grafleonov |
340 |
8:46:10 |
eng-rus |
мат. |
iteration process convergence |
сходимость итерационного процесса |
MichaelBurov |
341 |
8:42:03 |
eng-rus |
розм. |
crack knuckles |
хрустеть пальцами |
chronik |
342 |
8:42:02 |
eng-rus |
заг. |
housing estate |
жилмассив |
Alexander Demidov |
343 |
8:30:18 |
eng-rus |
заг. |
shopping and office complex |
торгово-офисный комплекс (more UK hits) |
Alexander Demidov |
344 |
8:29:35 |
eng-rus |
заг. |
retail and office complex |
торгово-офисный комплекс |
Alexander Demidov |
345 |
8:28:16 |
eng-rus |
торг. |
make purchases |
осуществлять закупки |
Soulbringer |
346 |
8:27:37 |
eng-rus |
торг. |
make the purchase |
осуществлять закупку |
Soulbringer |
347 |
8:26:39 |
eng-rus |
заг. |
be occupied on a leasehold basis by |
находиться на праве аренды у (someone – кого-либо) |
Alexander Demidov |
348 |
8:20:19 |
eng-rus |
заг. |
tyre repair centre |
шиномонтажная мастерская |
Alexander Demidov |
349 |
8:19:57 |
rus-ger |
мед. |
фетальные нейроциты |
fetale Nervenzellen |
Мостовая |
350 |
8:19:42 |
eng-rus |
комп., мереж. |
adaptive clock recovery |
адаптивное восстановление синхронизации (ACR) |
derex |
351 |
8:14:22 |
rus-ger |
мед. |
клиническая апробация |
klinische Erprobung |
Мостовая |
352 |
8:11:25 |
rus-ger |
мед. |
реакция Нонне-Апельта |
Nonne-Apelt-Reaktion (метод выявления глобулинов в цереброспинальной жидкости) |
Мостовая |
353 |
8:08:41 |
eng-rus |
заг. |
the most favourable way |
наиболее выгодный путь |
Soulbringer |
354 |
8:06:33 |
rus-ger |
мед. |
цитоз |
Zytose |
Мостовая |
355 |
7:53:44 |
eng-rus |
офт. |
vascular cataract |
катаракта сосудистая (врожденная катаракта, характеризующаяся замещением хрусталика васкуляризированной соединительной тканью) |
Игорь_2006 |
356 |
7:47:52 |
eng-rus |
офт. |
toxic cataract |
токсическая катаракта (катаракта, обусловленная действием некоторых веществ (нафталина, динитрофенола, ртути и др.)) |
Игорь_2006 |
357 |
7:44:22 |
eng-rus |
офт. |
tetany cataract |
тетаническая катаракта (катаракта, обусловленная гипокальциемией из-за гипофункции паращитовидных желез) |
Игорь_2006 |
358 |
7:42:21 |
eng-rus |
розм. |
I scream at the top of my lungs |
я кричу во всю мощь (лёгких) |
Dilnara |
359 |
7:31:20 |
eng-rus |
офт. |
sutural cataract |
шовная катаракта (наследственная катаракта У-образной формы, которая возникает при помутнении шва эмбрионального ядра в ткани хрусталика) |
Игорь_2006 |
360 |
7:27:21 |
eng-rus |
офт. |
copper cataract |
катаракта подсолнечника |
Игорь_2006 |
361 |
7:26:44 |
eng-rus |
офт. |
sunflower cataract |
медная катаракта (передняя субкапсулярная катаракта, обусловленная отложением солей меди в хрусталике; при офтальмоскопии наблюдается помутнение хрусталика, напоминающее цветок подсолнечника) |
Игорь_2006 |
362 |
7:19:40 |
eng-rus |
офт. |
sugar cataract |
сахарная катаракта (результат накопления в хрусталике сахарных спиртов, образующихся из глюкозы, что приводит к увеличению осмоляльности и вторичному пропитыванию хрусталика водой) |
Игорь_2006 |
363 |
7:11:33 |
eng-rus |
офт. |
stellate cataract |
звёздчатая катаракта (врожденная катаракта с точечными помутнениями (напоминающими по виду звезду) в области эмбриональных швов хрусталика) |
Игорь_2006 |
364 |
7:11:15 |
eng-rus |
комп., мереж. |
mobile backhaul |
передача сотового трафика |
derex |
365 |
7:08:40 |
eng-rus |
мед. |
stationary cataract |
стационарная катаракта (катаракта с помутнением, длительное время не меняющимся по величине и интенсивности) |
Игорь_2006 |
366 |
7:04:09 |
rus-ger |
мед. |
время свёртывания крови, ВСК |
Blutgerinnungszeit |
Мостовая |
367 |
6:51:57 |
eng-rus |
бізн. |
Chief of Department for Planning and Sales Analysis of Goods and Services |
начальник отдела по планированию и анализу сбыта товаров и услуг (Цветмет) |
Soulbringer |
368 |
6:40:44 |
eng-rus |
мед. |
radiation cataract |
лучевая катаракта (катаракта, обусловленная действием на хрусталик ионизирующего излучения) |
Игорь_2006 |
369 |
6:38:11 |
eng-rus |
мед. |
pyramidal cataract |
пирамидальная катаракта (полярная катаракта с помутнением в форме пирамиды (конуса) с вершиной, направленной к полюсу хрусталика) |
Игорь_2006 |
370 |
6:17:17 |
eng-rus |
мед. |
polar cataract |
полярная катаракта (врожденная катаракта с небольшим серовато-белым (нередко слоистым) помутнением у одного из полюсов хрусталика) |
Игорь_2006 |
371 |
6:15:01 |
eng-rus |
мед. |
perinuclear cataract |
перинуклеарная катаракта (слоистая катаракта, при которой ядро остается прозрачным, но окруженным кольцом помутнения) |
Игорь_2006 |
372 |
6:00:04 |
eng-rus |
офт. |
myotonic cataract |
миотоническая катаракта (катаракта при дистрофической миотонии, характеризующаяся множественными помутнениями всех слоев хрусталика) |
Игорь_2006 |
373 |
5:57:50 |
eng-rus |
офт. |
Morgagni cataract |
морганиева катаракта (форма перезрелой старческой катаракты, характеризующаяся превращением помутневших корковых слоев вещества хрусталика в жидкость молочно-белого цвета) |
Игорь_2006 |
374 |
5:56:10 |
eng-rus |
заг. |
air circulation capacity |
ПСДВ (пропускная способность движения воздуха) |
Ying |
375 |
5:52:15 |
eng-rus |
мед. |
membranous cataract |
перепончатая катаракта (формируется в результате самопроизвольного рассасывания хрусталика после травмы, остаются только сросшиеся передняя и задняя капсулы хрусталика в виде толстой мутной пленки) |
Игорь_2006 |
376 |
5:51:41 |
eng-rus |
мед. |
LPDA |
левая задняя нисходящая артерия (Left Posterior Descending Artery) |
Ying |
377 |
5:50:28 |
rus-ger |
мед. |
катаральный колит |
katarrhalische Kolitis |
q-gel |
378 |
5:50:19 |
eng-rus |
бухг. |
Certificate on off-balance accounts' values |
Справка о наличии ценностей, учитываемых на забалансовых счетах |
Ying |
379 |
5:49:18 |
eng-rus |
кард. |
minute volume of heart |
МОС (минутный объём сердца) |
Ying |
380 |
5:47:54 |
eng-rus |
кард. |
systolic discharge |
УОС (ударный объём сердца) |
Ying |
381 |
5:45:39 |
eng-rus |
кард. |
stroke index |
УИ (ударный индекс) |
Ying |
382 |
5:44:51 |
rus-ger |
юр. |
минимальный налог с корпораций |
Mindestkörperschaftsteuer, MIKö |
SKY |
383 |
5:43:40 |
eng-rus |
мед. |
Apgar score |
оценка по шкале Апгар |
Ying |
384 |
5:42:53 |
eng-rus |
мед. |
circumflex branch |
ОВ (огибающая ветвь) |
Ying |
385 |
5:42:46 |
rus-ger |
мед. |
КФС |
Koloskopie |
q-gel |
386 |
5:41:59 |
rus-ger |
мед. |
колонофиброскопия |
Koloskopie |
q-gel |
387 |
5:40:49 |
eng-rus |
мед. |
Tiffeneau's test |
ТТ (тест/проба Тиффно) |
Ying |
388 |
5:39:05 |
eng-rus |
мед. |
skin tuberculine test |
ГКП (градуированная кожная проба) |
Ying |
389 |
5:37:40 |
eng-rus |
океан. |
Argo buoy |
буй Арго (дрейфующий буй-измеритель в рамках программы Арго) |
Ying |
390 |
5:35:35 |
eng-rus |
хім. |
valeryl |
валерил |
Ying |
391 |
5:32:59 |
eng-rus |
астрофіз. |
PISN |
сверхновая, нестабильная по отношению к образованию электрон-позитронных пар (pair-instability supernova) |
Ying |
392 |
5:31:32 |
eng-rus |
біот. |
multistage countercurrent extraction |
многоступенчатая противоточная экстракция |
Ying |
393 |
5:29:55 |
eng-rus |
фіз. |
ILC |
Международный линейный коллайдер (International Linear Collider) |
Ying |
394 |
5:28:52 |
eng-rus |
хім. |
enone |
енон (альфа-, бета-ненасыщенный кетон) |
Ying |
395 |
5:16:56 |
rus-ger |
юр. |
налог с корпораций |
KöST |
SKY |
396 |
4:56:22 |
rus-ger |
мед. |
белок Бенс-Джонса |
Bence-Jones-Protein (Subst. sächlich) |
q-gel |
397 |
4:48:19 |
eng-rus |
геолог. |
log probability plot |
вероятностная диаграмма (каротажа) |
shesun |
398 |
4:47:34 |
eng-rus |
геолог. |
top cut |
предельное бортовое содержание (руды) |
shesun |
399 |
4:45:23 |
eng-rus |
геолог. |
collar |
устье скважины |
shesun |
400 |
4:44:56 |
eng-rus |
геолог. |
intersection |
пересечение (в зонах оруденения) |
shesun |
401 |
4:43:57 |
eng-rus |
геолог. |
inclination |
инклинометрия |
shesun |
402 |
4:43:18 |
eng-rus |
геолог. |
search ellipse |
поисковый эллипс |
shesun |
403 |
4:41:41 |
eng-rus |
геолог. |
compositing |
композитирование |
shesun |
404 |
4:36:39 |
rus-ger |
мед. |
свободные лёгкие цепи |
freie Leichtketten |
q-gel |
405 |
4:36:01 |
rus-ger |
мед. |
СЛЦ |
freie Leichtketten |
q-gel |
406 |
4:15:48 |
rus-ger |
мед. |
реакция иммунодиффузии |
Immundiffusionstest |
q-gel |
407 |
4:13:27 |
eng-rus |
бот. |
Phytolaccaceae |
лаконосные (семейство; сущ. Gruzovik) |
doktortranslator |
408 |
4:02:03 |
eng-rus |
бот. |
Zygophylloideae |
парнолистниковые (семейство) |
doktortranslator |
409 |
3:45:36 |
eng-rus |
інвест. |
Minsky Moment |
"Момент Мински" (этап выполнения инвестиционной программы, когда инвесторы сталкиваются с неплатежеспособностью по заемным активам (назван в честь американского экономиста Хаймана Филиппа Мински, разработчика гипотезы финансовой нестабильности, примененной в частности и к кризису субстандартной ипотеки Полом Маккали)) |
hissking |
410 |
2:59:48 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
CWPT |
Оценочные испытания кольцевых швов (как вариант; Circular weld patch test) |
Ulyna |
411 |
2:38:11 |
rus-fre |
заг. |
терминал оплаты или регистрации |
borne |
Nadia007 |
412 |
2:19:21 |
rus-ger |
мед. |
серозометра |
Serometra ((Subst. weiblich); intrauterine Flüssigkeitsansammlung) |
q-gel |
413 |
1:50:07 |
rus-ger |
мед. |
субмукозная миома |
submuköses Myom |
q-gel |
414 |
1:37:19 |
rus-dut |
заг. |
гавкать |
blaffen |
Janneke Groeneveld |
415 |
1:32:56 |
eng-rus |
політ. |
Organization for Security and Co-operation in Europe |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (official website osce.org) |
Denis Lebedev |
416 |
1:16:59 |
eng-rus |
образн. |
all guns blazing |
полный ярости (with all guns blazing = with great but reckless determination and energy (inform., Oxf. Dict.) с безудержной решимостью. delta) |
Esma |
417 |
1:16:57 |
rus-ger |
мед. |
солитарное очаговое образование |
solitäres herdförmiges Gebilde |
q-gel |
418 |
1:12:40 |
rus-ger |
мед. |
структурная патология |
strukturelle Pathologie |
q-gel |
419 |
1:10:28 |
rus-ger |
мед. |
иммунофиксация |
Immunfixation |
q-gel |
420 |
0:48:36 |
eng-rus |
буд. |
wrap-around glazing |
ленточное остекление |
Наталья Аристова |
421 |
0:44:52 |
rus-dut |
заг. |
ледниковый период |
vergletsjering |
Janneke Groeneveld |
422 |
0:44:09 |
rus-dut |
заг. |
ледниковый период |
glaciatie |
Janneke Groeneveld |
423 |
0:31:47 |
rus-ger |
спорт. |
смягчение удара |
Aufpralldämpfung (ослабление удара) |
bianca |
424 |
0:30:09 |
eng-rus |
юр. |
failure of issue |
смерть человека, не имеющего детей |
mazurov |
425 |
0:03:24 |
rus-fre |
тех. |
нажимать напр., на клавиши |
abaisser (Un téléphone à touches : au lieu d'utiliser un cadran d'appel rotatif, on abaisse des touches dont chacune correspond à un chiffre de 0 я 9.) |
I. Havkin |